本篇essay代写价格-税收法讲了立法中提出的论点是，只有那些与纳税人的创收活动有关的礼物才应课税，而纯粹为表示喜爱、尊重或尊重而作的个人礼物则不应课税。希拉里写这个故事，不是为了推销，而是为了自己的满足。报纸想刊登这篇文章，承认她的优点。他们在任何意义上都不会被认为是收入。法院认为这是一种孤立的意义，因为一般来说，当涉及到这种形式的货币流动时，存在一定的不可预测性，而货币转移通常是为了价值而进行的，而不是作为一种公认的盈利形式。本篇essay代写价格文章由美国第一论文 Assignment First辅导网整理，供大家参考阅读。
Would the above answer change, if she wrote the story for her own satisfaction and only decided to sell it later on? Now the answer might differ. The argument made in legislation is that only those gifts are related to the income producing activities of the taxpayer are assessable, and mere personal gifts made purely as a mark of affection, esteem or respect are not. Hilary had written her story, not for the purpose of selling it, but for her own satisfaction. The newspaper wanted to publish it recognizing her merits. They would not be considered income in any sense. Courts considers this in an isolated sense, because in general, there is a certain unpredictability when it comes to this form of money movement, and the money transfer is usually done for merit and not as a recognized form of profit making.
Furthermore, it is considered that no form of voluntary effort is made by the person in selling their product or service which they worked on for the purpose of making money, like an income. An important question to understand is what constitutes the work of the recipient of the money, what constitutes the work of Hilary? Should her work on her writing be considered work, or should her attempt to take up a sales offer later (once the work was written for her personal satisfaction) be considered as exertion. In such cases, the work of the recipient usually is considered as the activity for which tax is imposed. And in this case, the work of the recipient was only done for the purpose of satisfaction and not for selling it. In the second context, since the original intention was not to sell, tax cannot be imposed based on personal exertion.